Ieri Selvaggia Lucareli ha scritto un lungo post indirizzato a Gabriele Muccino, che protestava per il doppiaggio nei film in Italia. il regista però ha risposto, attraverso la sua pagina Facebook,
alle "accuse" di Selvaggia: " Sulla notizia arrivata in perfetto timing
sull'incremento della voglia di vedere film sottotitolati in sala e su
Selvaggia Lucare'- O Servaggia...fate voi.
INGLORIOUS BASTARDS di Tarantino, parla 3 lingue: inglese, francese e
tedesco. Nessuna delle tre parti del film non in inglese è stata
doppiata ma semplicemente sottotitolata. Del resto in america i film
doppiati non esistono tout court.
Inglorious Basterds ha incassato nel
mondo 321 milioni. Alla faccia dunque delle dozzine di persone, attori,
doppiatori , lobbisti, e incompetenti che oggi hanno intasato la mia
bacheca di insulti, a partire dalla signora più supponente e arrogante,
la seguitissima ma a me sconosciuta Selvaggia Lucarelli, che in un suo
post oggi esordisce con un virgolettato "Mucci'", tra il borgataro e il
denigratorio come tutta la sua inutile inconsistente filippica contro
me, i miei film, la risibile necessità di vedere film in lingua
originale per arricchirsi anche culturalmente, e poi punteggiature da
maestrina stitica sui typos commessi, offese gratuite ai miei attori e
persino al mio modo di parlare. Cosa non si fa per esistere, vero Pino
Insegno che, coinvolto da lei, mi hai suggerito un doppiatore? ah ah!
Peccato che questa è vecchia! Ma ora ci penso! Un doppiatore per le
interviste, visto che odio rilasciarne! Ma se non penserò a te, non
prendertela.Tanto noi dello spettacolo siamo tutti amici!
Ma tornando a quella che mi chiama Muccì senza avermi mai incontrato,
Servaggia, io non so nemmeno cosa faccia nella vita questa tuttofare e
nulla produrre, ah si un libro in uscita mi dicono, ma dovrebbe farlo
lei un corso, non di doppiaggio ma di maniere, (ma quelle buone, di
maniere, non portano followers, si sa).
Comunque sia, addentrandosi in una questione tecnica che riguardava solo
il cinema, ha insultato la recitazione di Accorsi, (che poverino per la
sua performance nell'Ultimo Bacio vinse anche un David), Sabrina
Impacciatore per aver preso parte al team di doppiatori della Ricerca
della Felicità in una particina piccola piccola perché allora temevo,
sbagliando nel caso specifico, che i doppiatori fossero troppo
impostati. Di fatto lo sono ma per convenzione va bene che lo siano.
Ma a questo punto il post di Servaggia diventa un fiume in piena....e
allora eccola che spara persino sugli attori americani dicendo che non
sono poi un granché... sono comunque inferiori a quelli italiani
doppiati, anzi!. Ha detto esattamente così. Certo non conosce nemmeno la
voce di Dustin Hoffmann perché, come dichiara lei stessa, è avversa ai
film in lingua originale...come potrà mai giudicarli gli attori
americani un'avventuriera del gossip di tale fattura? Ma Lucare' ce
l'hai un cervello oltre ai followers? E a tutti coloro che con te, a
dozzine hanno detto che guardare un film sottotitolato è impossibile o
"scomodo", nonostante a Parigi , USA ecc sia pratica diffusa, ricordo
che THE ARTIST, vincitore del premio Oscar lo scorso anno come miglior
film era in bianco e nero e totalmente sottotitolato. Roba da orticaria
per Servaggia!!
Ma certamente Servaggia quei film non li vede, quindi possiamo stare
tranquilli....meglio sparare due insulti dove capita capita, dire che i
miei film sono brutti, ignorando forse che 120 milioni di persone hanno
staccato un biglietto alla cassa per vederli (una ragione poverini
l'avranno pure avuta, mi chiederei, se fossi in lei). Forse per
Servaggia è solo tutto più semplice. E' meglio tirare a campare tra
un'insulto e l'altro, che tanto tira sempre su l'umore degli astanti. La
tattica funziona sempre. Fa più ridere una scorreggia che una citazione
di Moliere.
Con i migliori saluti da parte dei mediocri amici di Hollywood, Accorsi e
Sabrina Impacciatore che si chiedono ancora adesso perché abbiano mal
di testa, ti saluto Lucare'. Ma dove hanno mai intruppato?
Nessun commento:
Posta un commento